Функції модальних дієслів в англійському перекладі розділу 3 («Карма-йога») «Бгагават-Гіти» А.Ч. Бхактіведанти Свамі Прабхупади

Автор(и)

  • Наталія Комлик Національний університет «Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка» https://orcid.org/0000-0002-3083-8328
  • Алла Болотнікова Національний університет «Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка» https://orcid.org/0000-0003-4781-7475

DOI:

https://doi.org/10.15330/jpnuphil.11.27-35

Ключові слова:

модальність, модальні дієслова, Бгагават-Гіта, карма-йога, деонтична модальність, епістемічна модальність, божественна воля

Анотація

У статті розглянуто нюанси використання модальних дієслів в англійському перекладі третього розділу («Карма-йога») «Бгагавад-Гіти», виконаному А.Ч. Бхактіведантою Свамі Прабхупадою. Модальні дієслова, невід'ємні від богословсько-філософської сутності тексту, проаналізовано крізь призму деонтичної та епістемічної модальності, а також їхньої ролі у вираженні божественної волі та духовних прагнень. У дослідженні спостережено, як лінгвістичний вибір Прабхупади слугує мостом між оригінальним санскритським значенням і розумінням англомовною аудиторією, уможливлюючи багатогранну інтерпретацію вчення священного писання.

Дослідження виявило переважне використання деонтичної модальності для репрезентації обов'язків, етичних імперативів і приписаних дій, що є центральними для філософії карма-йоги. Ці модальні дієслова підкреслюють неминучість і важливість діяльності відповідно до божественної волі та людської відповідальності. Епістемічна модальність фіксує моменти духовного пошуку й визнає невизначеність, притаманну людському сприйняттю божественних планів. Крім того, модальні вирази, пов'язані з божественною волею, підкреслюють взаємозв'язок людської долі та духовної волі, що є наскрізною темою в перекладі А. Ч. Бхактіведанти Свамі Прабхупади.

Результати дослідження підкреслюють важливу роль модальності у формуванні інтерпретаційного ландшафту релігійного дискурсу. Проаналізований переклад демонструє, як аналізовані одиниці функціюють не лише в ролі граматичних інструментів, а й механізмів богословського вираження, балансуючи між директивним вченням та настановами, що спонукають до духовного пошуку. Автори висновкують про те, що стратегічне використання модальності в розділі «Карма-йога» вможливлює краще сприйняття читачами божественної волі й забезпечує глибоке пізнання універсальних ідей аналізованого дискурсу.

Здійснений аналіз сприяє ширшому вивченню мовних особливостей сакральних текстів, пропонуючи ідеї для наукових пошуків перекладознавців, лінгвістів та релігієзнавців. Пропоноване дослідження підкреслює трансформаційний потенціал модальних дієслів у передачі складних духовних понять, які часто важкозрозумілі у контексті культурних і мовних розбіжностей.

##submission.downloads##

##submission.additionalFiles##

Опубліковано

2024-12-22

Як цитувати

Комлик, Н., & Болотнікова, А. (2024). Функції модальних дієслів в англійському перекладі розділу 3 («Карма-йога») «Бгагават-Гіти» А.Ч. Бхактіведанти Свамі Прабхупади. Журнал Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника. Філологія, (11), 27–35. https://doi.org/10.15330/jpnuphil.11.27-35

Номер

Розділ

Articles