Модифікації західних матриць у зрілій мешап-прозі України
DOI:
https://doi.org/10.15330/clid.2.1.84-97Ключові слова:
мешап-проза, субжанр, формула, гібрид, рецепція, новаторствоАнотація
Феномен мешап-прози став одним з найсуперечливіших у літературному процесі першої чверті ХХІ ст. і розвивався на хвилі фентезійної експансії у світовому художньому просторі. Естетичний виклик і неоднозначність меседжу цієї прози виявилися сильнішими за фактор її популярності, відповідно у фокус комплексних досліджень фентезійний субжанр не потрапляв ні в канонічних англо-американських формах, ні в пізніших версіях національних реалізацій. У 2020-х рр. на світовому рівні спостерігаємо спад популярності субжанру, однак у національних системах мешап зберігає позиції на рівні художнього прийому, що мотивовано ідейною близькістю мешапу корпусу сучасного фентезі в цілому. На світовому тлі особливий інтерес становлять характер і динаміка розвитку українського мешапу через неординарність переосмислення в ньому первісних субжанрових формул у сполученні з критичним баченням історії та вираженим народним сміховим началом, з пізнішою пропозицією нового гібридного різновиду.
У нашій статті вперше визначено на тлі субжанрової динаміки специфіку зрілої форми вираження мешапу в українській літературі на прикладі повісті О. Деканя (та І. Нечуя-Левицького) “Кайдашева сім’я vs зомбі”. Ключовими при цьому є виявлення своєрідності опрацювання О. Деканем моделі “трансформування класичного твору” і відходу від цієї матриці в субжанровому контексті, а також відображення в цьому творі оновленої на початку ХХІ ст. фентезійної парадигми. Специфіка побудови пропонованої розвідки зумовлює пріоритет у ній компаративного методу дослідження, причому в його генетико-контактній і типологічній площинах.
Креативне переосмислення О. Деканем моделі класичного мешапу показове і свідчить про неординарність реалізації західної художньої матриці в українському зрілому субжанрі 2020 рр. Взаємодія в повісті “Кайдашева сім’я vs зомбі” послідовно розташованих сюжетно-образних блоків, де матриця витримана і де класичний сюжет І. Нечуя-Левицького залишений позаду, може розглядатися як гібридизація зрілої мешап-форми в переході від мешапу як субжанрової техніки до мешапу-прийому. Стратегія мешап-опрацювання О. Деканя є органічною світовому досвіду субжанру і, попри недоліки тексту, засвідчує оригінальну спробу письменника відійти від канонізованої схеми. “Кайдашева сім’я vs зомбі” відображає основні параметри оновленої на початку ХХІ ст. фентезійної парадигми. Подальше компаративне вивчення еволюції національних варіантів мешап-прози є перспективним, оскільки дозволить глибше зрозуміти і логіку національних рецепцій субжанру, і його трансформацію в цілому, включаючи інерційні явища (зокрема серіальні).
Посилання
Anistratenko, A. (2020). Alternatyvna istoriia yak metazhanr ukrainskoi ta zarubizhnoi prozy: komparatyvna henolohiia i poetyka. [Alternative history as a Metagenre of Ukrainian and Foreign Prose: Comparative Geneology and Poetics]. BDMU [in Ukrainian].
Gurduz, A. (2023) Ukrainskyi fenteziinyi roman 2000–2020 rr. u slovianskomu, anhliiskomu y amerykanskomu kontekstakh: osoblyvosti natsionalnoho mifotvorchoho kodu. [Ukrainian fantasy novel of the 2000–2020 in Slavic, English, and American contexts: peculiarities of the national myth-making code]. Ilion [in Ukrainian].
Dekan, O. (2023). Kaidasheva simia vs zombi: meshap-povist za motyvamy tvoru I. Nechuia-Levytskoho. [Kaydash Family vs Zombies: a mashup story based on the work by I. Nechuy-Levytskyi]. TuT [in Ukrainian].
Kornii, D. (2019). Misiatsivna. [Moon Maiden]. Vivat [in Ukrainian].
Nechui-Levytskyi, I. S. (1986). Tvory. [Works]: in 2 vol. Naukova dumka. Vol. 2: Povisti ta opovidannia [Tales and stories] [in Ukrainian].
Khomiak, T. V., Ivashchenko, O. A. (2014). Khudozhnie modeliuvannia obrazu Sirka v romani “Iz somoho dna” Ya. Bakalets ta Ya. Yarosha. [Artistic modeling of Sirko’s image in the novel “From the Seventh Bottom” by Ya. Bakalets and Ya. Yarosh]. Visnyk Zaporizkoho natsionalnoho universytetu. Filolohichni nauky. [Bulletin of Zaporizhzhia National University. Philological Sciences]. Zaporiz. National University, 2. 247–256 [in Ukrainian].
Austen, J. (1991). Pride and Prejudice / introd. by P. Conrad. D. Campbell.
Austen, J., & Grahame-Smith, S. (2009). Pride and Prejudice and Zombies. Scholastic.
Austen, J., & Winters, B. (2009). Sense and Sensibility and Sea Monsters. Quirk Books.
Dunn, T. (2014). Pride & Prejudice & Zombies: Part 1. Quirk Books. Mar. 11. https://www.quirkbooks.com/pride-prejudice-zombies-part-1-of-3/
Genette, G. (1997). Palimpsests: Literature in the Second Degree / transl. by C. Newman, C. Doubinsky. University of Nebraska Press.
Nikolova, O., & Kravchenko, Ya. (2020). Distinctive characteristics of the Ukrainian mashup prose vs. American and European tradition. Visnyk Zaporizkoho natsionalnoho universytetu. Filolohichni nauky. [Bulletin of Zaporizhzhia National University. Philological Sciences]. Helvetica, 2, 189–194.
Snellings, A. (2022). Up Close: Jason Rekulak. Big Thrill. May 2. https://www.thebigthrill.org/2022/05/up-close-jason-rekulak/