Перекладач У Конституційному Провадженні України, Литви Та Німеччини: Компаративне Дослідження

Автор(и)

  • В.І. Розвадовський

DOI:

https://doi.org/10.15330/apiclu.51.185-195

Ключові слова:

Конституційний Суд України, судове провадження, конституційне провадження, учасник конституційного провадження, перекладач, статус перекладача, правовий статус перекладача.

Анотація

У статті досліджено особливості правового статусу перекладача у конституційному провадженні України, Литви та Німеччини. На відміну від України, у Литві ведення справ юридичними і фізичними особами Литовської Республіки здійснюється державною мовою. До них може бути доданий переклад на одну або більше мов. Ведення справ з фізичними і юридичними особами іноземних держав має здійснюватися державною мовою та іншою мовою, прийнятною для обох сторін. Якщо порівнювати законодавство України та Німеччини у контексті правового становища перекладача, то тут слід зауважити, що за німецьким законодавством є два види перекладачів: усний та офіційний письмовий перекладач.

##submission.downloads##

Опубліковано

2019-08-06