ПЕДАГОГІЧНІ ПІДХОДИ ДО ПІДГОТОВКИ ФАХІВЦІВ ІЗ ГАЛУЗЕВОГО ПЕРЕКЛАДУ У ВИЩІЙ ОСВІТІ США
DOI:
https://doi.org/10.15330/msuc.2025.33.28-32Ключові слова:
галузевий переклад, підготовка перекладачів, медична освіта, фармацевтична освіта, США, педагогічні підходи, професійна компетентність, міжкультурна комунікація.Анотація
Актуальність пропонованого дослідження зумовлена процесами глобалізації, зростанням міграційних потоків та посиленням мовного й культурного різноманіття в системах охорони здоров’я, що актуалізує проблему забезпечення якісної медичної комунікації. Мовні бар’єри між пацієнтами та медичними працівниками можуть призводити до діагностичних помилок, ускладнень лікування та загроз безпеці пацієнтів. У цьому контексті особливої ваги набуває професійна підготовка перекладачів медичного й фармацевтичного спрямування, здатних забезпечувати точну, етично виважену та культурно чутливу передачу медичної інформації. Значний інтерес у цьому аспекті становить досвід закладів вищої освіти США, де підготовка таких перекладачів має інституціоналізований і системний характер. Метою дослідження є аналіз педагогічних підходів, що застосовуються у закладах вищої освіти США для підготовки фахівців з медичного й фармацевтичного перекладу, та визначення можливостей використання цього досвіду для вдосконалення вітчизняної освітньої практики. У дослідженні використано комплекс методів: аналіз і синтез наукових джерел для узагальнення теоретичних
підходів до підготовки перекладачів; порівняльно-педагогічний аналіз освітніх програм різних університетів; контент- аналіз нормативно-правових документів (CLAS Standards, Section 1557 ACA, документи NCIHC, CCHI, NBCMI);
структурно-функціональний аналіз змісту, форм і методів навчання; інтерпретаційно-аналітичний метод для оцінки потенціалу адаптації американського досвіду в Україні. Результати дослідження свідчать, що підготовка медичних і фармацевтичних перекладачів у США характеризується комплексністю, компетентнісною спрямованістю, орієнтацією на національну сертифікацію, активним використанням симуляцій клінічних ситуацій, рольових ігор, технологій дистанційного та телемедичного перекладу. Освітні програми інтегрують лінгвістичну, медичну, етичну й міжкультурну підготовку та реалізуються у тісній співпраці з медичними закладами. Зроблено висновок, що американський досвід підготовки перекладачів медичного й фармацевтичного спрямування може слугувати ефективною моделлю для розроблення та модернізації відповідних програм у закладах вищої освіти України з метою підвищення якості медичної комунікації та безпеки пацієнтів у багатомовному середовищі.
